Blog de Yosterkote

|

El blog para la gente peculiar

Posts Tagged ‘lengua’

Culturizando el planeta: nunca digas ‘de este agua no beberé’

Friday, October 1st, 2010

Nunca digas de este agua no beberé. Soy Yosterkote, y flipé el día que conocí a mi profesora de Técnicas de Expresión Oral y Escrita (algo así como Lengua): una mujer delgadita, muy expresiva, sonriente, y… japonesa.

Japonesa del Japón, no como las señoritas que se hacen pasar por japonesas en las líneas eróticas cuando les pido algo asiático.

¿Qué narices va a enseñarme una japonesa (con todos los respetos) a mí, Yosterkote, sobre el castellano? Después de todo, soy un hablante nativo.

He aprendido a no volver a decir ‘De este agua no beberé‘. No porque de hecho haya aprendido algo (que sí, así ha sido), sino porque es una frase incorrecta.

Muchos estamos familiarizados con una norma que no conocemos del todo. Agua es un sustantivo femenino. Perfecto hasta ahí. Sin embargo no se debe usar el artículo ‘la‘ para precederlo. Si se hiciera así, diríamos ‘la agua‘, cometiendo una terrible cacofonía. Cacofonía, por cierto, significa algo que suena mal. ¿Y qué más nos da pronunciar una cacofonía? Al fin y al cabo, la música de Bisbal es una cacofonía en sí misma, y no por ello le va mal.

El caso es que se considera incorrecto. Punto. Cualquier sustantivo femenino que comience por ‘a’ tónica debe ir precedido por ‘el en lugar de ‘la’, ‘un en lugar de una, ‘algún en lugar de ‘alguna’ y ‘ningún en lugar de ‘ninguna’. Traumático, ¿verdad? Lo más doloroso de esta norma es que no contempla otros determinantes acabados en ‘a’ que por lógica deberían tornarse masculinos. Pero no se cambian. Nunca, bajo ningún concepto, se ha de poner un determinante masculino que no sea el, un, algún o ningún antes de un sustantivo femenino, da igual que ese sustantivo empiece por a, por uve, o que te esté pidiendo a gritos un cambio de sexo. El resto de determinantes no se cambia.

Ese es el principal motivo por el que nunca deberías decir ‘De este agua no beberé’. En todo caso, podrás decir ‘De esta agua no beberé’. ¿Que suena peor? Sí. ¿Que la RAE debería revisarlo? Seguramente. Pero las reglas son las reglas, y un corrector furioso no distingue entre lo que suena bien y lo que suena mal, así que hasta que alguien lo cambie, no está de más cacofonizar un poco en algunos casos.

Del traductor de Google y sus atentados contra la razón

Monday, May 10th, 2010

Afortunadamente para mí, llegar a ser traductor todavía es una futurible profesión con la que poder ganarme el pan de mis hijos (de verdad, preciosa: no sabía que estabas embarazada cuando te dejé).

Porque a pesar de lo que avanzan las ciencias, a pesar de que tenemos a mano aplicaciones con las que no podíamos sino soñar hace unos años, y sobretodo; a pesar de que, aún siendo seis años más vieja que cuando empecé a verla, Kate Austen sigue enamorándome; aún hay un hueco en el mundo para las profesiones de antaño. Cosas que los avances de hoy en día no han logrado sustituír.

Ni siquiera el traductor de Google (que no es ni mucho menos un mal traductor) es capaz de procesar un texto correctamente. Como prueba, introduciré un texto de este mismo blog (un análisis sobre el baño del Hotel Noto de Roma) sucesivamente en el traductor, haciendo la conversión español-inglés e inglés-español un par de veces. Y de extra, mis comentarios.

Texto original:

El hotel Noto es el peor antro de la historia. Y que eso lo diga alguien que normalmente duerme en mi habitación es preocupante. Porque el Noto era técnicamente un hotel de cuatro estrellas. En realidad no llegaba ni a las cuatro pelusas. Cortes de agua, picaportes mal colocados y escalones asesinos posicionados en medio de oscuros pasillos dan fe de ello. Afortunadamente los baños no eran tan malos.

Como curioso detalle, decir que por los pasillos había baños perdidos accesibles para todo el mundo. Un detallazo para gente como yo.

  • Pros: este toallero-radiador mantenía las toallas calientes. Además, el bidé estaba justo en frente del retrete, por lo que resultaba idóneo para vomitar durante las defecaciones en caso de una hipotética cogorza superior.
  • Contras: la ausencia de una cortina o mampara en la ducha dificultaban la labor de la autohigiene. Afortunadamente los cortes de agua constantes hicieron que dichos avances tecnológicos no fueran imprescindibles.
  • Calificación: 5/10
  • No, no soy ningún Góngora de la vida, pero creo que en esencia el texto se entiende.

    Resultado de la primera conversión completa:

    El hotel Me he dado cuenta es el peor de buceo en la historia. (Entre otras cosas porque ahí no buceaba ni Dios) Y digo que alguien que normalmente duerme en mi habitación es preocupante. (Analicemos mi frase: ¿quién duerme normalmente en mi habitación? Yo. ¿Quién es preocupante? Yo. No es una traducción acertada, pero Google tiene razón: soy preocupante. Al César lo que es del César) Debido a que el Noto fue técnicamente un hotel de cuatro estrellas. De hecho ni siquiera fue a las cuatro de la pelusa. (Ni a las cuatro ni a las cinco, ni nunca. Los relojes de pelusa son una novedosa variedad de relojes de arena, y de ahí que no funcionen bien) cortes de agua, tiradores y asesinos pasos fuera de lugar situado en el centro de pasajes oscuros dan fe de ello. Afortunadamente, los baños no estaban tan mal. (Sólo me he enterado de que, afortunadamente, los baños no estaban tan mal).

    Como detalle curioso, que había perdido por los pasillos baños accesibles para todos. Un detallazo para gente como yo. (El primer día perdí baños por los pasillos, soy así de despistado. Unos se olvidan el champú, yo un par de retretes. Un detallazo).

    Pros: Esta toalla-radiador mantiene toallas calientes. Además, bidé estaba justo en frente del inodoro, por lo que era ideal para los vómitos durante los movimientos intestinales en una hipotética mayor cogorza. (Lo único destacable es que ahora bidé podría ser un amigo mío que se queda delante de los inodoros. Un tío muy majo, Bidé).
    Contras: La falta de una cortina o mampara en la ducha obstaculizado la labor de la autohigiene. Afortunadamente la escasez de agua constante, por ejemplo los avances tecnológicos realizados no eran esenciales. (Jau. Oso Sentado querer hablar con Culo de Vaca).
    Calificación: 5 / 10


    No está mal, ¿no? Ahora démosle otro repaso por el traductor Google, a ver cómo vuelve a quedar:


    El hotel que he notado es la peor de buceo en la historia. Y yo digo que alguien que normalmente duerme en mi habitación es preocupante. Debido a que el Noto fue técnicamente un hotel de cuatro estrellas. De hecho ni siquiera era a las cuatro de la pelusa. escasez de agua, tiradores y asesinos fuera de paso en el centro de pasajes oscuros dan fe de ello (los tiradores y asesinos siempre dan miedo, más si están en pasajes oscuros). Afortunadamente, los baños no estaban tan mal.

    Como detalle curioso, que había perdido en los pasillos baños accesibles para todos. Un detallazo para gente como yo.

    Pros: Esto mantiene radiador toalla toallero (muy poético). Además, bidé estaba justo en frente del inodoro, por lo que era ideal para los vómitos durante los movimientos intestinales en un hipotético aumento de cogorza (sólo si la cogorza aumenta, nunca si desciende).
    Contras: La falta de una cortina o mampara en la ducha obstaculizado la labor de la autohigiene. Afortunadamente, la escasez constante de agua, tales como los avances tecnológicos no eran esenciales (me encanta).
    Calificación: 5 / 10

    Espero que la crisis no esté tan chunga como para que las empresas prefieran utilizar el traductor de Google antes que mis dotes con la lengua. Sí, malpensados, sí.

    Culturizando el planeta: ‘deber’ y ‘deber de’

    Monday, April 5th, 2010

    ¿Qué es una perífrasis? Una perífrasis es la unión de dos o más verbos que funcionan como una única unidad. Están formados por:

    • Verbo auxiliar (conjugado: con persona, número y tiempo definidos)
    • Enlace opcional (una conjunción o una preposición)
    • Verbo principal en forma o personal (infinitivo, gerundio o participio), que aporta el significado.

    Ejemplos:

    Verbo auxiliar Enlace Verbo principal Demás mierdas de una frase corriente
    Empezaré a violar ardillas (por ejemplo).
    Estuve comiendo con unos amigos.

    Podéis ver que mientras el primer ejemplo tiene la preposición ‘a’ como enlace, el segundo carece de él. Es lo bonito de vivir en América: que somos libres y podemos hacer lo que nos dé la gana.

    Creo que con esta cutre explicación sólo tendréis que recurrir a vuestras experiencias para recordad qué narices era una perífrasis (si no lo sabíais ya).

    ¿Por qué este tostón? Porque de la infinidad de verbos que componen nuestro diccionario (en el que tienen cabida palabros como atrojar, copelar), hay uno que destaca. Es el verbo deber. No por ser poco frecuente ni bizarro, sino porque tiene dos usos completamente diferentes tanto en su construcción como en su significado, que popularmente se utilizan sin distinción y es conveniente conocer.

    Dentro de lo que son las perífrasis, hay varios tipos. Sólo voy a hablar de dos: perífrasis de obligación (tienes que comer más) y perífrasis de posibilidad (puede que haya llegado).

    El verbo deber se puede usar en ambos casos, pero con una diferencia: si el verbo deber va seguido de la proposición ‘de’, se trata de una perífrasis de posibilidad o duda. Si no hay enlace (‘de’) entre el verbo deber (auxiliar) y el principal, se trata de una perífrasis verbal de obligación. Si ignoramos la diferencia de matices, se puede decir que:

    Tiene que comer más = Debe comer más

    Puede que haya llegado= Debe de haber llegado


    Lo que implica que:

    (deber de+verbo)≠(deber+verbo)

    Con una simple operación matemática eliminamos el término ‘verbo’ de ambos lados de esta desigualdad:

    deber de≠deber

    O sólo para los amantes de la programación:

    deber de!=deber

    Refiriéndose a esos enunciados, decir ‘debe de comer más‘ o ‘debe haber llegado‘ no es morfológicamente incorrecto, pero cambia totalmente el significado.

    Si ya lo sabías, felicidades: es un error muy común que es mejor prevenir antes de que alguien, por algún retorcido motivo, lo use contra nosotros.